Чем опасен русский акцент в китайском языке и как от него избавиться?
В этом материале вы узнаете, как проявляется русский акцент в китайском языке и почему это ухудшает коммуникацию с китайцами. Кроме того, вы получите набор упражнений для исправления самых частых ошибок произношения у русскоговорящих людей!

В конце материала - мощные инструменты для прокачки произношения и возможность всего за 80 минут освоить абсолютно ВСЕ китайские звуки!
  • Повторяете китайцам одно и то же по несколько раз, а вас все равно переспрашивают?
  • Часто замечаете «стеклянные глаза» в общении с носителями?
  • Тяжело удержать внимание китайского слушателя?
  • Боитесь звучать «как деревенщина» перед китайскими клиентами?
Тогда посмотрите этот видеоурок!

Преподаватель китайского языка

Саша Chinalogia (Чайналогия) —
эксперт по китайскому языку, фонетист

Я с китайским языком уже 15 лет, 5 из которых я прожила в Шанхае, прошла стажировку в Университете Фудань по направлению “Экономический китайский” и работала зам.руководителя в китайском коллективе. Фонетика - это моя сильная сторона, с 2020 года сотни учеников прошли мои курсы по исправлению произношения. Вот, что они говорят:

преподавания за 3 года

1500 часов
15 лет

жизни с Китайским

5 лет

— в Шанхае

300+ учеников

улучшили произношение на моих курсах

Послушать мой китайский


Мои студенты значительно улучшают свое произношение на китайском всего за месяц обучения, и вот почему:
Я сама обладаю хорошим стандартным китайским произношением и знаю, как иностранцу пройти путь от невнятного говорения до четкого понимания всех важных фонетических нюансов.
Я собрала команду кураторов-фонетистов, среди которых есть и носители китайского языка. Они дают ученикам моих курсов персональную обратную связь в виде голосовых и видео сообщений и помогают устранить малейшие неточности произношения в их речи.
Я учитываю индивидуальные особенности тембра учеников, их пол, возраст и тип личности. Это помогает им создать свой уникальный «китайский голос».
У меня есть программы для разных уровней владения китайским языком. Вам не будет слишком легко или слишком сложно - я об этом уже позаботилась.
Подписывайся на мои соцсети, чтобы прокачать свое произношение и перестать наконец повторять китайцам одно и то же безрезультатно :)

Разбор ошибок и кейсы учеников в моем Инстаграм

Подробные инструкции и советы по изучению китайского языка в Телеграм-канале
Чем опасен русский акцент?
Русский акцент может привести к искажению смысла слов в китайском языке. Это негативно сказывается на коммуникации с китайцами и затрудняет взаимопонимание. В отдельно взятых случаях акцент может даже поставить вас в нелепую и смешную ситуацию.
В китайском языке много омофонов - это слова с одинаковым звучанием, но разным значением, как лук (овощ) и лук (оружие). Опасность заключается в том, что из-за одной единственной ошибки может активироваться «принцип домино» - последующие или впереди стоящие слова тоже начнут менять свой смысл, даже если были сказаны вами правильно.
У людей из разных стран (немцев, американцев, японцев, тайцев и т.д.) при освоении китайского языка возникают свои уникальные проблемы произношения. В этом чек-листе вы найдете примеры смысловых искажений, вызванных именно русским акцентом в китайском языке.

Познакомьтесь с ними ниже, а также проделайте аудио-упражнения, чтобы минимизировать риск попасть в неловкую ситуацию в будущем!

Отсутствие придыхания в звуках p, t, k. Вследствие этой ошибки китайцы часто воспринимают эти звуки как b-d-g.
Примеры слов:
我怕wǒpà (я боюсь) - 我爸 wǒbà (мой отец),
他赢了tāyíngle (он победил) - 答应了 dāyingle (согласиться),
我来看 wǒláikàn (я посмотрю) - 我来干 wǒláigàn (я сделаю).
Смягчение звука d с финалями -i, -ie, -ian, -ing. Вследствие этого китайцы воспринимают слоги di, die, dian, ding как ji, jie, jian, jing. Это также может полностью исказить смысл сказанного.
Примеры слов:
丢 diū (терять) vs. 旧 jiù (старый) 酒 jiǔ (алкоголь) 九 jiǔ (девять),
饭店 fàndiàn (отель) - 房间 fángjiān (комната),
第一 dìyī (первый) vs. 鸡 jī (курица) 机 jī (аппарат, машина),
第一点是 dìyìdiǎnshì (первый пункт - это...) - 第一件事 dìyíjiànshì (дело номер один)
钉子 dīngzi (гвоздь) - 镜子 jìngzi (зеркало).
Глотание звуков. Вследствие этого два иероглифа могут превратиться в один или полностью поменять значение
Примеры слов:
礼物 lǐwù (подарок) - 六 liù (шесть),
女 nǚ (женщина) 牛 niú (корова)
Перестановка звуков по невнимательности. В особенности это относится к финалям ou-uo. Очень частая ошибка.
Примеры слов:
多 duō (много) - 都 dōu (все),
然后 ránhòu (потом) - 燃火 ránhuǒ (зажигать огонь),
如果 rúguǒ (если) - 如狗 rúgǒu (как собака).
Неумение различать назальные финали. Это очень тонкий и сложный момент для русскоговорящих, так как звуки действительно очень похожи. Тем не менее, очень важно овладеть этим аспектом, чтобы не испытывать сложностей в общении.
Примеры слов:
晚上wǎnshang (вечер) - 网上 wǎngshang (в интернете)
你信什么 nǐxìnshénme (во что ты веришь?) - 你姓什么 nǐxìngshénme (как твоя фамилия?)
亲人 qīnrén(родственник) - 情人 qíngrén (любовник)
燕子 yànzi (ласточка) - 样子 yàngzi (вид, сорт)
Надо ли говорить, что без должной практики произношения в одном предложении может быть несколько ошибок сразу?
На перечисленные ошибки в звуках накладываются ошибки в тонах - и вот уже бедный китаец не может уловить нить вашего повествования...

Хорошие новости в том, что это можно исправить и на это не нужны месяцы и годы!
Большинство этих и других ошибок уходят за 1,5-2 месяца регулярных тренировок!
Твой первый шаг: прорабатывай ежедневно в течение недели упражнения, которые я предлагаю ниже.
Как организовать практику?
1. Слушай без наушников, из внешнего источника звука (динамики)!
2. Повторяй за диктором с минимальной задержкой, не раздумывай долго.
3. Записывай себя на диктофон и сверяй с оригинальным аудио
4. Выводи новые навыки в речь! Контролируй произношение в повседневном общении на китайском
Проявления русского акцента в китайском языке
При сильном русском акценте звуки b d g - грубые, жесткие, звонкие. Решение: ориентироваться скорее на п т к. Не озвучивать инициали голосовыми связками (правило «немых» инициалей).

Звуки ch-q произносятся по модели русской «ч’». Ниже приведена сравнительная таблица:
Финали -ia, -ie, -ü, -iou не равно русским я е ю ё (ёу). Необходимо плавное изменение формы губ, с соблюдением правильной позиции слогообразующего гласного звука.
В заднеязычных назальных финалях -ng не читается как -нг.
В переднеязычных назальных финалях -n не читается как -нь.

У людей, не изучавших ранее иностранные языки и плохо знакомых с латиницей, возможна путаница следующих звуков:
  • p-r, под влиянием русской буквы «р»
  • c-s, под влиянием русской «с»
  • x-h, под влиянием русской «х»
  • u-i, под влиянием русской «и»
В приложенном аудиофайле собраны соответствующие слоги для фонетической проработки. Используйте его в качестве контрольного аудио для устранения у себя наиболее ярких признаков «русского акцента».
Скрипт:

1. Прослушайте и проговорите, обращая внимание на произношение инициалей
2. Прослушайте и проговорите, обращая внимание на произношение финалей.
3. Прослушайте и проговорите, обращая внимание на разницу инициалей в парах.
4. Прослушайте и проговорите, обращая внимание на разницу финалей в группах.
5. Прослушайте и повторите устойчивые выражения.

Желаю удачи!

Ваша Chinalogia.

Поздравляю!

Вы прошли этот урок до конца - это важный шаг на пути к хорошему китайскому произношению! Вы - молодец!
Теперь, УЗНАЙТЕ ВСЕ СЕКРЕТЫ КИТАЙСКОГО ПРОИЗНОШЕНИЯ ЗА 80 МИНУТ!
Мини-курс «Весь китайский за 80 минут» - для тех, кто хочет встать на легкий путь в изучении китайского языка:
  • 5 мини-лекций
  • Стильная таблица китайских слогов в формате PDF
  • Результат сразу: готовый план, как дальше учить китайский язык